دانلود رایگان

دانلود فایل ورد Word پروژه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی پیکره متنی تطبیقی - دانلود رایگان



دانلود رایگان دانلود فایل ورد Word پروژه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی پیکره متنی تطبیقی

دانلود رایگان دانلود فایل ورد Word پروژه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی پیکره متنی تطبیقی عنوان:مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی پیکره متنی تطبیقی
تعداد صفحات : 98
چکیده:
اغلب رویکردهای نوین ترجمه در حوزه ترجمه ماشینی از جمله ترجمه ماشینی آماری، ترجمه ماشینی مبتنی بر مثال و ترجمه ماشینی ترکیبی از مجموعه متون هم ترجمه تحت عنوان پیکره های متنی موازی به عنوان داده آموزشی اصلی استفاده می کنند. اما برای اغلب زبان ها پیکره های موازی به میزان بسیار کمی در دسترس هستند و یا مربوط به دامنه خاصی از نوشتجات می شوند. در طرف دیگر پیکره های تطبیقی قرار دارند که مواد اولیه آنها به راحتی به دست می آید. پیکره های تطبیقی شامل متون هم ترجمه نیستند اما در آن هر دو متن در دو زبان مختلف از نظر شباهت معیارهایی چون محتوا، تاریخ انتشار، عنوان و … با یکدیگر قابل تطبیق هستند.
پیکره های تطبیقی شامل جملاتی هستند که می توانند ترجمه خوبی برای یکدیگر باشند. هدف این رساله ساخت خودکار پیکره موازی با استخراج اینگونه جملات از پیکره تطبیقی است. مدلی که در این پژوهش ارائه می شود از سه مرحله اصلی تشکیل می شود: انتخاب جفت جملات کاندیدای موازی بودن با استفاده از فیلتر نسبت طول جملات و فیلتر تعداد کلمات مشترک انتخاب جفت جملات موازی با استفاده از طبقه بند آنتروپی بیشینه و در نظر گرفتن ویژگی های مربوط به طول دو جمله، کلمات مشترک آنها و ویژگی های مبتنی بر همترازی در سطح کلمه بین دو جمله بالابردن دقت جفت جملات استخراج شده با انتخاب تنها یکی از جملات جفت شده با هر جمله. این کار را می توان بوسیله محاسبه نزدیکی آن جمله با ترجمه جملات جفت شده از طرف مقابل توسط معیار TER و انتخاب نزدیک ترین جمله انجام داد.
در انتها کارآیی مدل ارائه شده در دو بخش ارزیابی طبقه بند آنتروپی بیشینه طراحی شده و ارزیابی میزان سودمندی جفت جملات موازی استخراج شده در بهبود کیفیت ترجمه ماشینی بررسی می شود.
فصل اول: مقدمه
1-1- مقدمه
به دلیل افزایش ارتباطات متقابل منطقه ای و نیاز برای تبادل اطلاعات، تقاضا برای ترجمه زبان بسیار افزایش یافته است. بسیاری از نوشتجات نیاز به ترجمه دارند از جمله مستندات علمی و فنی، دستورالعمل های راهنما، مستندات حقوقی، کتاب های درسی، بروشورهای تبلیغاتی، اخبار روزنامه ها و غیره؛ که ترجمه برخی از آنها سخت و چالش برانگیز است اما اکثرا خسته کننده و تکراری هستند و در عین حال به انسجام و دقت نیاز دارند. برآوردن نیازهای روز افزون ترجمه برای مترجمان حرفه ای دشوار است. در چنین موقعیتی ترجمه ماشینی می تواند به عنوان یک جایگزین به کار گرفته شود.
ترجمه ماشینی بعد از 65 سال یکی از قدیمی ترین کاربردهای کامپیوتر است. در طول سال ها، ترجمه ماشینی مرکز توجه تحقیقات زبان شناسان، روان شناسان، فیلسوفان، دانشمندان و مهندسان علم کامپیوتر بوده است. اغراق نیست اگر بگوییم کارهای جدید در حوزه ترجمه ماشینی، به طور قابل ملاحظه ای در توسعه زمینه هایی نظیر زبان شناسی رایانه ای، هوش مصنوعی و پردازش زبان های طبیعی برنامه گرا، مشارکت کرده است.
ترجمه ماشینی را می توان به این صورت تعریف کرد: “ترجمه از یک زبان طبیعی (زبان مبدأ) به زبان دیگر (زبان مقصد) با استفاده از سیستم های کامپیوتری شده و به همراه یا بدون کمک انسان . کار پژوهشی در حوزه ترجمه ماشینی به هدف بزرگ ترجمه تمام خودکار با کیفیت بالا (قابل نشر) محدود نمی شود. غالبا ترجمه های ناهموار برای بازبینی موضوعات خارجی کافی است. تلاش های اخیر، در جهت ساخت کاربردهای محدودی در ترکیب با تشخیص گفتار به خصوص برای دستگاه های دستی می باشند. ترجمه ماشینی می تواند به عنوان پایه ای برای ویرایش های بعدی به کار گرفته شود، مترجم ها معمولا با ابزارهایی نظیر حافظه های ترجمه که از فناوری ترجمه ماشینی استفاده می کنند اما آنها را در کنترل خود قرار می دهند، استفاده می کنند.
ترجمه ماشینی یکی از حوزه های پژوهشی زبانشناسی رایانه ای است. تا کنون روش های مختلفی جهت خودکار کردن ترجمه ابداع شده است، که در نوشتجات حوزه ترجمه ماشینی به صورت های مختلفی دسته بندی شده اند. شکل 1-1 انواع روش های ترجمه ماشینی موجود را در قالب دسته بندی که در آمده است نشان می دهد.
1-1-1- ترجمه ماشینی مبتنی بر فرهنگ لغت
این نوع ترجمه ماشینی مبتنی بر مدخل های فرهنگ لغت است؛ و در آن از معادل کلمه جهت تولید ترجمه استفاده می شود. اولین نسل ترجمه ماشینی (از اواخر دهه 1940 تا اواسط دهه 1960) کاملا بر مبنای فرهنگ لغت های الکترونیک بودند. این روش همچنان تا حدی در ترجمه عبارات و نه جملات مفید است. اکثر روش هایی که بعدا توسعه داده شدند کم یا بیش از فرهنگ لغات دوزبانه بهره می گیرند .
2-1-1- ترجمه ماشینی مبتنی بر قانون
ترجمه ماشینی مبتنی بر قانون با اطلاعات ریخت شناسی، نحوی و معنایی زبان های مبدأ و مقصد سر و کار دارد. قوانین زبانی از این اطلاعات ساخته می شوند. این روش می تواند با پدیده های مختلف زبانی مقابله کند و قابل گسترش و قابل نگهداشت است، اما استثنائات موجود در دستور زبان مشکلاتی به این سیستم می افزاید. همچنین فرآیند پژوهشی آن نیاز به سرمایه گذاری زیادی دارد. هدف ترجمه ماشینی مبتنی بر قانون تبدیل ساختارهای زبان مبدأ به ساختارهای زبان مقصد است. این روش رویکردهای مختلفی دارد.
– رویکرد مستقیم: کلمات زبان مبدأ بدون عبور از یک نمایش میانی ترجمه می شوند. در این روش به بستر متن، معنی و دامنه توجه نمی شود.
– رویکرد انتقالی: مدل انتقالی متعلق به نسل دوم ترجمه ماشینی است (از اواسط دهه 1960 تا دهه 1980). در این مدل، زبان مبدأ به یک انتزاع که نمایشی کمتر مختص به زبان است، انتقال می یابد. سپس یک نمایش معادل برای زبان مقصد (با همان سطح انتزاع) با استفاده از فرهنگ لغات دوزبانه و قوانین گرامری تولید می شود.
– میان زبانی: این روش متعلق به نسل سوم ترجمه ماشینی است. در این روش زبان مبدأ به یک زبان (نمایش) میانی تغییر شکل می دهد که این زبان میانی مستقل از هر دو زبان شرکت کننده (مبدأ و مقصد) در ترجمه است. سپس ترجمه برای زبان مقصد از این نمایش کمکی به دست می آید. از اینرو در این نوع سیستم تنها به دو ماژول تجزیه و ترکیب نیاز است. همچینن به دلیل مستقل بودن این روش از زبان های مبدأ و مقصد، بیشتر در ماشین های ترجمه چندزبانه استفاده می شود. این روش بر یک نمایش واحد از زبان های مختلف تأکید می کند.
3-1-1- ترجمه ماشینی مبتنی بر دانش
این روش با واژه نامه ای مفهومی که یک دامنه را نشان می دهد سر و کار دارد. این روش شامل دو مرحله تحلیل و تولید است. اجزای پایه ای یک ماشین ترجمه مبتنی بر دانش عبارتند از یک آنتولوژی از مفاهیم، واژه نامه و گرامر زبان مبدأ برای فرآیند تحلیل، واژه نامه و گرامر برای زبان مقصد و قوانین نگاشت بین نحو زبان میانی و زبان های مبدأ و مقصد.
4-1-1- ترجمه ماشینی مبتنی بر پیکره
رویکرد ترجمه ماشینی مبتنی بر پیکره های متنی از سال 1989 ظهور پیدا کرد و به طور وسیعی در حوزه ترجمه ماشینی به آن پرداخته شد؛ و به دلیل دقت بالای این روش در ترجمه، بر دیگر روش ها غلبه یافت. در این روش، دانش یا مدل ترجمه به طور خودکار از پیکره های متنی (مجموعه متون) دوزبانه گرفته می شود. از آنجایی که این رویکرد با حجم زیادی از داده ها کار می کند، ترجمه ماشینی مبتنی بر پیکره نامیده شده است. برخی از انواع روش های مبتنی بر پیکره در ادامه شرح داده می شوند.
ترجمه ماشینی آماری
با اینکه ایده اولیه ترجمه ماشینی آماری توسط وارن ویور در سال 1941 معرفی شد، اما از سال 1993 که این روش توسط محققان آی بی ام مدل شد به طور گسترده ای مورد استفاده قرار گرفت؛ به طوری که در حال حاضر ترجمه ماشینی آماری رایج ترین رویکرد در ترجمه ماشینی به شمار می آید. در روش ترجمه ماشینی آماری از مدل های آماری استفاده می شود که پارامترهای این مدل ها از متون دوزبانه یا همان پیکره های موازی استخراج می شوند. به عبارت دیگر سیستم ترجمه ماشینی آماری، احتمالات ترجمه را از پیکره موازی می آموزد و با استفاده از این احتمالات برای جملات ورودی که در فرآیند آموزش دیده نشده اند، ترجمه ای مناسب تولید می کند. در این روش از دو مدل عمده به نام مدل های مبتنی بر کلمه و مدل های مبتنی بر عبارت استفاده می شود.
ترجمه ماشینی مبتنی بر مثال
روشهای ترجمه ماشینی مبتنی بر مثال، روشهای مبتنی بر حافظه نیز نامیده شده اند. ایده این روش از سال 1980 در ژاپن شروع شد. این نوع سیستم ها تلاش می کنند تا جمله ای مشابه جمله ورودی در پیکره موازی پیدا کنند، و سپس با اِعمال تغییراتی بر روی جمله ترجمه شده که قبلا ذخیره شده، ترجمه جمله ورودی را تولید کنند.
ایده اولیه در این روش، استفاده از ترجمه های انسانی موجود برای ترجمه متن های جدید است. لذا کافی است متون جدید به قطعه های کوچک شکسته شود و ترجمه معادل این قطعات، در پایگاه داده ای از قطعات ترجمه شده جستجو شده و ترجمه مورد نظر تولید گردد. این روش دارای محدودیت دادگان می باشد. جمع آوری مجموعه مثال های بسیار بزرگ نیز کل زبان را پوشش نمی دهد. بنابراین معمولا این روش برای زیر مجموعه های محدودی از یک زبان استفاده می شود.


دانلود فایل ورد Word پروژه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی پیکره متنی تطبیقی


مقاله


پاورپوینت


فایل فلش


کارآموزی


گزارش تخصصی


اقدام پژوهی


درس پژوهی


جزوه


خلاصه


نتایج جست‌وجوی | مرجع دانلود پایان نامه با فرمت ورد - …

دانلود پروژه کارشناسی ارشد ... مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی پیکره ...

نوکیا ۲۱۶؛ پایانی تلخ برای گوشی های نوکیا

دانلود فایل ورد Word پروژه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از ... Word پروژه مدلی کارا ...

طرح تولید كولرهاي آبي – یاهو مارکت

دانلود فایل ورد Word پروژه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی ... دانلود فایل ...

پردازش تصویر - mfile.sidonline.ir

دانلود فایل ورد Word پروژه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی پیکره متنی تطبیقی

حاكمیت اینترنت (پیشینه و آینده پیش رو)

... 89 کیلوبایت تعداد صفحات فایل: 35 الف پیشینه یكی از مهمترین ... ,دانلود پروژه , ... ورود ...

کیبورد کلید برد 1 | cell full

... ورد Word پروژه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی پیکره متنی تطبیقی; دانلود ...

متنی درباره توصیف شب که دران مترادف متضادهای

... شده استو در نهایت چقدر مرگ میخواهم تا یک اغوش ابدی وبدون هوس را برای ... word و در 10 صفحه ...

پروژه بهداشت دهان و دندان

پایان نامه ارائه مدلی برای ... ساخت پیکره متنی موازی از ... دانلود فایل ورد ...

دانلود پایان نامه بررسی تأسیسات ايستگاههاي …

دانلود فایل ورد ... دانلود پایان نامه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی ...

دانلود رایگان پایان نامه قصاص حق انحلالی یا مجموعی

شما برای دانلود فایل پروژه ... نامه مدلی کارا برای ساخت پیکره متنی موازی از روی ...

66 نمونه سوال فصل دوم کتاب ریاضی سوم دبستان - عددهای چهار رقمی

105 نمونه سوال امتحانی فصل دوم کتاب ریاضی پنجم دبستان جدید التالیف 1394

کتاب روش های عددی برای مهندسین استیون چاپرا - ویرایش پنجم

60 نمونه سوال امتحانی اعداد اعشاری و مخلوط فصل پنجم کتاب ریاضی چهارم دبستان

60 نمونه سوال امتحانی از فصل پنجم کتاب ریاضی سوم دبستان - مساحت و محیط

110 نمونه سوال امتحان ریاضی فصل اول کتاب ریاضی چهارم دبستان - جدید

108 نمونه سوال امتحان ریاضی فصل دوم ریاضی پایه هفتم - عددهای صحیح

پاورپوینت آموزشی فصل سوم ریاضی هفتم- جبر ومعادله

حل تمرین کتاب معادلات دیفرانسیل Zill - ویرایش نهم

فیزیک هالیدی فارسی جلد سوم

فیزیک هالیدی فارسی جلد اول مکانیک - ویرایش جدید

هلال های متفاوت از ماه

تحلیل و تشریح کامل مسایل مکانیک کوانتومی نوین جی.جی.ساکورایی

بخش قابل رویت ماه

رهیافتی بر مسائل اصول لیزر اوراسیو سوولتو

حل مسائل مکانیک آماری هوانگ به زبان اصلی

طرح درس سالانه علوم چهارم

دانلود فیزیک عمومی دیباگران الکتریسیته و مغناطیس

جوشاندن آب بدون گرما

آزمایشی جذاب برای مشاهده و بررسی جریان همرفتی

گزارش کار آزمایش کشش سطحی مایعات

پاورپوینت درس پنجم آمادگی دفاعی نهم دوران دفاع مقدس

گزارش کار تهیه ایزومر ترانس پتاسیم دی اکسالاتو دی آکوا کرومات (III)

شیمی عمومی سیلبربرگ ویرایش هفتم

کتاب حل المسائل کامل شیمی فیزیک 2- حسین آقایی و مهران آقایی

رسوب شناور

فایل های آموزشی نرم افزار Gaussian

دانلود پاورپوینت درس سوم آمادگی دفاعی دوم دبیرستان

غذاهای پشتیبان رشد بدن و معرف بیوره

دانلود پاورپوینت آماده فصل سوم علوم هفتم (اتم ها الفبای زندگی) 70 اسلاید